Dołącz do zespołu lingwistycznego Agencji Interaktywnej WEBzona
Prawdziwym ekspertem staje się nie dzięki licznym tytułom naukowym, ale dzięki zweryfikowanej wiedzy i nabytym umiejętnościom, które są wynikiem wysiłku i pasji. Stąd zasadą naszej Agencji Interaktywnej nie jest słowo “mam”, lecz “umiem”!
W związku z powyższym jeśli posiadasz udokumentowane (np. referencje), kilkuletnie doświadczenie lingwistyczne, niezawodną wiedzę językową, solidny warsztat umiejętności translatorskich lub copywritingowych – oferujemy Ci możliwość satysfakcjonującej współpracy lingwistycznej z WEBzona.
Prześlij swoje CV
Aplikuj na adres e-mail: info@webzona.net z załączeniem klauzuli wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych przez Agencję Interaktywną WEBzona zgodnie z ustawą z dnia 29 sierpnia 1997 r o ochronie danych osobowych (Dz. U. z 2014 r., poz. 1182 z późn. zm.).*Zastrzegamy sobie prawo do kontaktu z wybranymi kandydatami.
Podstawowe warunki współpracy z Tłumaczem i Copywriterem
-
-
Przy zleceniach od 10 str. A4 tłumaczenie/teksty copywriterskie powinny być przekazywane w częściach (tekstem docelowym lub jako zdjęcie zabezpieczone skośnym znakiem wodnym uniemożliwiającym edycję i odczyt całego tekstu) max. do połowy terminu realizacji zlecenia w celu potwierdzenia terminowej realizacji oraz poprawności tłumaczenia/tekstów copywriterskich.
-
W celu weryfikacji jakości tłumaczenia/copywritingu, na życzenie Klienta wykonywana jest próbka (np. 1 str.) tłumaczenia/copywritingu docelowego. Potwierdzeniem realizacji całości zlecenia jest akceptacja próbki przez Klienta, która zalicza się na poczet całego zlecenia. Nieakceptacja próbki jest równoznaczna z nieakceptacją tłumaczenia/copywritingu i anulowanym zleceniem. Nieuzasadniona nieakceptacja próbki przez Klienta wymaga opłacenia wykonanej części tłumaczenia/copywritingu.
-
Wynagrodzenie jest wypłacane w ciągu 7 dni kalendarzowych (termin wymagany do weryfikacji i akceptacji tłumaczenia/tekstów przez Klienta).
-
W razie nierzetelnie wykonanego zlecenia (np. błędy lingwistyczne), Tłumacz/Copywriter wykonuje korektę zlecenia na swój koszt w ustalonym terminie, nie dłuższym jednak niż 3 dni kalendarzowe. Niedotrzymanie terminu korekty jest równoznaczne z niedotrzymaniem terminu realizacji zlecenia.
-
Konsekwencje niedotrzymania terminu realizacji zlecenia:
1 dzień opóźnienia – minus 15% wynagrodzenia.
2 dni opóźnienia – minus 25% wynagrodzenia.
3 dni opóźnienia – zlecenie jest anulowane, brak wynagrodzenia. -
Tłumacz/Copywriter ponosi pełną odpowiedzialność za jakość wykonanego tłumaczenia/napisanych tekstów.
-
W razie niewywiązania się z umowy, tj. niedostarczenia zlecenia w wyznaczonym terminie, Tłumacz/Copywriter ponosi odpowiedzialność za konsekwencje finansowe powstałe w wyniku realizacji tegoż zlecenia przez innego wykonawcę, np. opłaty za tryb pilny.
-
Przyjęcie zlecenia przez Tłumacza/Copywritera równoznaczne jest z akceptacją wyżej wymienionych warunków współpracy. Warunki współpracy mogą się zmienić w zależności od indywidualnych ustaleń z Tłumaczem/Copywriterem.
Opinie gwiazdkowe. Dodaj 5 gwiazdek, jeśli jesteś zadowolony ze współpracy z WEBzona.net: Tłumaczenia / Copywriting.