Czy dokumenty musi tłumaczyć tłumacz przysięgły?

podpisywanie dokumentów tłumaczem przysięgłym

Nie każdy zawodowy tłumacz piastuje funkcję tłumacza przysięgłego. Różnica między tymi profesjami jest prosta – tylko ten drugi może tłumaczyć oficjalne dokumenty urzędowe. Resztą tekstów może zająć się klasyczny tłumacz (to np. tłumaczenia marketingowe, pisemne, ustne, filmowe). Jakie dokumenty tłumaczą i gdzie pracują tłumacze przysięgli? Czy jest możliwość zamówienia u nich tłumaczeń dokumentów online?

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe (poświadczone, uwierzytelnione) to wyjątkowy rodzaj tłumaczenia, który może być wykonywany tylko i wyłącznie przez tłumacza przysięgłego. Jedyna osoba o takiej profesji ma uprawnienia, nadane przez ministra sprawiedliwości, oraz poświadczenie, opatrzone odciskiem pieczęci tłumacza, podpisem. Na poświadczeniu znajduje się także specjalna formuła z informacjami o rodzaju przetłumaczonego dokumentu, typowi tłumaczenia (z oryginału, czy z kopii). Na każdym tłumaczeniu od tłumacza przysięgłego mieści się także wzmianka o numerze dokumentu w repertorium danego profesjonalisty.

Jakie dokumenty tłumaczy tylko tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły zajmuje się tłumaczeniem oficjalnych dokumentów (w tym coraz częściej tłumaczeniem dokumentów online), mających moc prawną. Przetłumaczony dokument urzędowy również zyskuje moc prawną. Najpopularniejsze pisma, z którymi choć raz zetknął się doświadczony tłumacz przysięgły to m.in. akty urodzenia, małżeństwa i zgonu, testamenty, faktury zakupu, świadectwa szkolne i pracy, legitymacje, dokumenty rejestracyjne pojazdów, dowody osobiste, prawa jazdy.

Tłumaczeniu przysięgłemu podlegają też dokumenty finansowe, certyfikaty rezydencji, pełnomocnictwa, akty notarialne, polisy ubezpieczeniowe, zaświadczenia o statusie studenta, dyplomy ukończenia różnych szkół wyższych lub kursów, zwolnienia lekarskie, umowy najmu, dokumentacje medyczne, umowy o pracę i cywilnoprawne.

Dlaczego warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego online? Kto zajmuje się tłumaczeniem dokumentów online?

Zdecydowana większość biur tłumaczeń idzie z duchem czasu i bezproblemowo oferuje możliwość zamówienia tłumaczenia dokumentów online. Jeśli szukasz profesjonalnych przekładów dokumentów przez internet, sprawdź: https://dogadamycie.pl/uslugi/tlumaczenia-dokumentow/

Nie inaczej jest z tłumaczami przysięgłymi. Nie ma opcji oszustwa – weryfikacja tłumacza dokumentów uwierzytelnionych jest bardzo prosta. Wystarczy poprosić go o numer na liście tłumaczy przysięgłych, a następnie sprawdzić na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości, czy dany fachowiec jest tym, za kogo się podaje. Każdy dobry tłumacz przysięgły nie wstydzi się swojej przeszłości i bogatego doświadczenia. Chętnie poda referencje. Przed wyborem odpowiedniego profesjonalisty warto także zorientować się, jakie opinie na jego temat krążą w internecie.

Profesjonalne biuro tłumaczeń dogadamycie.pl zapewnia tłumaczenia w kilkudziesięciu językach. Pracują tutaj zarówno tłumacze zwykli, jak i przysięgli, dla których tłumaczenie dokumentów online nie stanowi żadnego problemu. Klienci mogą liczyć nie tylko na pełen profesjonalizm oraz dyskrecję (to szczególnie istotne, gdy powierzane dokumenty urzędowe mają klauzulę poufności). Tłumacz przysięgły online zajmuje się dokładnie tym samym, co stacjonarny. Różnica między nimi polega na tym, że pierwszy jest bardziej mobilny – wystarczy mu skan dokumentu. Nie musisz zatem ruszać się z domu, by zamówić tłumaczenie dokumentów online.





Artykuł sponsorowany
Ten wpis nt. muzyki do sklepu jest artykułem sponsorowanym. Możesz dodać swój artykuł w bazie wiedzy WEBzona.net za darmo lub artykuł sponsorowany.

Udostępnij! Podziel się newsem w swojej sieci!

0 0 vote
Ocena artykułu
0 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments